EXCLUSIVE: INTERVIEW WITH TERRY SYREK !!
“You Just Developed Something Unique Because We Lived In an Analog World. So, That’s One Thing I Really Miss About a Lot Of Guitar I Hear, Now. The Voice. The Uniqueness. Now, That’s Not To Say There Aren’t Some Really Amazing And Talented People Out There. There Are!”
DISC REVIEW “STORY”
「私たちの世代が何かを学ぶには、先生に教わるか、アルバムから耳で聞いて理解するしかなかったんだ。私が実際に覚えたリックや曲のほとんどは、レコードやリスニングから得たものだったよ。ロック・ギタリストはみんなこうやって学んできたんだ。
そうすると、多くの場合、90%くらいの精度で覚えることになる。いつも小さなミスがあるんだよ。でも、その隙間を自分なりに埋めていくことで、すべてが組み合わさっていく。自分自身の声を開発することができるんだ」
完璧さ、清潔さ、均一さ。機材や教材、リスナーの進歩によってギターの習得はより “オートメーション化” され、”正しさ” が追求されるようになりました。そうして敷居が下がり、多くの人にギターの習得が解放される裏側で、私たちは最も重要な何かを置き去りにしてはいないでしょうか?それは個性であり、ギターから発せられる自身の “声”。バークリーで学び、20年以上教鞭をとってきた Terry Syrek の10年をかけた壮大な旅路は、かつてギターに備わっていたそんな浪漫を再び呼び起こします。
「DREAM THEATER のオーディションにクッキーモンスターのTシャツを着て来るような人こそ、一緒にプレイしたい人というかね。ある意味、”Story” を象徴しているようなものだよね。プログとクッキー・モンスター(笑)」
Marco Minnemann, Bryan Beller, Mohini Dey, Lalle Larsson。Terry 呼ぶところの “最高の中の最高” がこの “Story” という物語に集ったのには理由があります。運命。もちろんそれも一つの理由。しかしそれ以上に、Marco 語るところの “本当に複雑で、とても長く、とても速く、速くなくても残酷で、ジムに通いながら計算をするような” 複雑怪奇な楽曲たちをこともなげに制圧し、なおかつ二人のモンスターの大冒険を楽器で表情豊かに楽しく表現する。そんな芸当をこなせる怪物級のアーティストは決して多くはありませんでした。ここにあるのは文字通り、”プログとモンスターの融合”。
「私はビデオゲームが大好きで、それ以前は本をたくさん読んでいた。主にファンタジーやSFのようなものをね。”スター・ウォーズ” や “ロード・オブ・ザ・リング” の大のオタクでね。だから、 “Story” では、自分の人生のさまざまな愛をつなぐ方法をやっと見つけたという感じでもあるのさ。音楽もあるし、ファンタジーもある。大事な二つをやっとつなげることができたんだ」
“ダークナイト” や “トランスフォーマー” で知られる多才なハリウッド俳優 Keith Szarabajka のナレーションは、言葉のない音楽世界の冒険において重要な地図であり灯台です。「ちょっと待てよ、これは何だ?」「わからないが、モンスターだと思う」しかし、そんな逃避行の始まりからすでに楽器は歌っています。実際、Terry のギター・テクニックとスピード、そして正確性は驚異的です。それはあの今は亡き伝説のギタリスト Shawn Lane の後継者には彼こそが相応しいと思えるほどに。しかしそれ以上に重要なのは、一聴して Terry だと伝わるようなトーン、サウンド、音の並び、メロディーといった際立つ個性。結局、彼には自らを語る “声” が存在するのです。
とはいえ、焦点はあくまでも楽曲であり、テクニックのために楽曲が犠牲になることはありません。聴き応えもあり、飽きさせず、終始楽しくワクワクが継続。変拍子の高速ギターとキーボードのユニゾンテーマ、燃え上がるようなギターソロ、そんなインテンスの裏側で、鳥肌が立つような情熱的、叙情的メロディーが心を掴む。
ただ速いギタリスト以上の存在…Terry を際立たせているのはそのカラフルなコンポジション。優れたギタリストである以上に優れた作曲家である。そこに大きなアドバンテージがあるはずです。
「今回弊誌では、Terry Syrek にインタビューを行うことができました。「ギターは君の翻訳装置なんだ。君の考え、君の性格、君の存在そのもの。君のすべてを音に変換することができるんだよ。これはすごいことだよ! だから、それを愛するんだ。本当に本当に愛して、育てていくんだ。毎日、喜びを見い出すんだ。YouTubeでみんながあれこれやっているのを気にする必要はない。自分の声を見つけ出すんだ」 どうぞ!!
SYREK “STORY” : 10/10
INTERVIEW WITH TERRY SYREK
Q1: 1. Since this is our first interview, please tell us about yourself first. How did you start playing the guitar? Who were your musical heroes back then?
【TERRY】: Hi, my name is Terry and I play guitar! I always knew I wanted to do music from an early age. When I was very small, my mother used to play the radio and I would get very excited and dance around. A little later, around age 3 or 4, I started to have favorite bands and songs. Two of my favorites were Black Sabbath and Deep Purple. I remember noticing a “sound” about the songs; something that was really interesting about them. Turns out, years later, I discovered that “sound” was the guitar. Immediately, I begged my parents for guitar lessons, but we were advised (about age 7) that my hands were too small. Still, music was a huge part of my life and I couldn’t get enough to listen to. Finally, about age 13, a friend started taking lessons and it reminded me of my own dream. This time, my parents agreed and I started to learn guitar. The player that was really my first hero was Randy Rhoads. It was like magic to me, listening to his work on the first 2 Ozzy albums. Soon, I started practicing hours a day. The technical side of guitar playing started to really appeal to me and my list of guitar influences expanded to include Gary Moore, Yngwie and Paul Gilbert. Eventually, I began practicing up to 12 hours a day.
Q1: 弊誌初登場です!まずは、ギターを始めたきっかけから聞かせてください。
【TERRY】: こんにちは!私はテリー、ギタリストだよ。私は幼い頃から音楽をやりたいと思っていたんだ。母がラジオをかけると、私はとても興奮して、踊りまわったものだよ。それから少し経って、3歳か4歳くらいになると、好きなバンドや曲があらわれた。中でも好きだったのは、BLACK SABBATH と DEEP PURPLE。彼らの曲にはある “音”があって、とても面白かったのを覚えているよ。
数年後、その “音” がギターであることが判明したんだ。すぐに両親にギターを習わせて欲しいと頼んだけど、手が小さすぎるからと(7歳頃)断られたよ。それでも、音楽は私の人生の中で大きな位置を占めていて、聴くだけでは飽き足らなかったんだ。そして13歳頃、ようやく友人がギターのレッスンを受け始め、自分の夢を思い出したんだよ。今度は両親も賛成してくれて、ギターを習い始めたんだ。
私の最初のヒーローは Randy Rhoads だった。オジーの最初の2枚のアルバムで彼の演奏を聴いたとき、まるで魔法のような感じがしたんだ。すぐに、一日に何時間も練習するようになったよ。そうしてギター演奏のテクニカルな部分に魅力を感じるようになり、Gary Moore, Yngwie, Paul Gilbert などにも影響を受けるようになった。最終的には、1日に12時間練習するようになったよ。
Q2: Looking at your resume, you’ve worked with some pretty impressive guitarists, like Paul Gilbert, Allan Holdsworth, John Petrucci, Zakk Wylde, Vinnie Moore, Marty Friedman, and Reb Beach, right? How did you get to know them and what kind of work have you done with them?
【TERRY】: I was lucky to begin teaching at a place called the National Guitar Workshop in Connecticut, here in the USA when I was 19. It was really the first and greatest place of its kind. It began back in the 80s and one of the things that they did differently was to have a “famous” guitar guest each week. They hired me as the metal teacher, and as the metal/ rock guests would come in, in most cases I would teach and play and hang out with them. We’ve had some amazing people and guitarists over the years, many you’ve mentioned above. I was very happy to have the opportunity to work with these guys on such a personal level. There were even times, like when Paul was there for the first time, that I dragged him over to my teaching room after our concert and we jammed for a few hours. It was really a highlight of my life at that time as he was such a big influence on my early years of playing.
Q2: あなたのバイオを読むと、Paul Gilbert, Allan Holdsworth, John Petrucci, Zakk Wylde, Vinnie Moore, Marty Friedman, Reb Beach といったそうそうたるギタリストたちと仕事をしてきたことがわかりますね?
【TERRY】: 幸運なことに、私は19歳のときにアメリカのコネチカット州にある “ナショナル・ギター・ワークショップ” というところでギターを教え始めたんだ。ここは、その種のものとしては、本当に最初で最高の場所だったよ。
80年代に始まったこの教室の特徴は、毎週 “有名な” ギタリストをゲストに迎えていたこと。私はメタルの先生として雇われ、メタルやロックのゲストが来るとほとんどの場合、私が教えたり、演奏したり、一緒に出かけたりしたんだ。何年もの間、素晴らしいギタリストを迎えてきたし、君が挙げたような人たちもたくさんいる。彼らと個人的なレベルで一緒に仕事をする機会を持てたことは、とても幸せなことだったね。
Paul が初めて参加したときなどは、コンサートの後に彼を私の教壇に引きずり出して、数時間ジャムったこともあった。彼は私の演奏活動の初期に大きな影響を与えた人だから、その時は本当に人生のハイライトだと感じたね。
Q3: You studied at Berklee and have been teaching for over 20 years, is there anything you can learn from teaching guitar? What advice would you give to young people who are just starting out on the guitar?
【TERRY】: Oh yeah, I learn something every time I teach. I mean, so many things. Learning how to reach people and help them understand a concept is something you can only do by actually teaching. I’ve seen many amazing players be put in a situation where they have to teach or show someone something and they fall apart. But I mean, all the time, my students will have a different way of looking at something and I listen. It really helps me to gain a fresh perspective. Their level of ability doesn’t matter. Wisdom comes from all sources. As for advice man, that’s a tough one. There’s a lot of advice, haha. Some of it involves the difficulties of the music business, but I never want to turn anyone away from music. And it all depends on what your goal is with learning guitar. But I can say this… guitar (and music, in general) is an absolutely amazing thing. I mean we literally pull ideas out of the air and make them come to life as sound. That is magic, to me. Always has been. Like, I think sometimes (when I write something, for example)… this thing didn’t even exist in this reality a while ago, but suddenly, here’s a song and it came from me. And the guitar is an extension of you. It’s your translation device. Your thoughts, your personality, your very being. Everything you are can be translated into sound by this thing. It’s amazing. So, love it, man. Really really love it, and nurture it. Find your joy in it, every day. Don’t worry about everyone else doing this thing and that thing on YouTube. Find your own voice.
Q3: あなたはバークリーで学び、以来20年以上教鞭をとっているそうですが、教えることから学ぶことはありますか?また、若いギタリストに一つアドバイスするとしたら?
【TERRY】: そうそう、教えるたびに学ぶことがあるんだよ。それも、とても多くのことを。どうしたら人に伝わるか、コンセプトを理解してもらえるか、それは実際に教えてみないとわからないことだよ。素晴らしいプレーヤーが、誰かに何かを教えたり見せたりしなければならない状況に置かれ、崩れ落ちてしまうのを何度も見てきたよ。私の生徒たちはいつも、何かに対して私とは違う見方をしていて、私はそれに耳を傾けている。そうすることで、新しい視点を得ることができるんだ。能力の高さは関係なくてね。知識はあらゆるところからやってくるんだよ。
アドバイスに関しては…難しいね。たくさんのアドバイスがあるんだ (笑)。中には音楽ビジネスの難しさに関わるものもあるけど、私はそうやって誰かを音楽から遠ざけたいとは思わないからね。それに、ギターを学ぶ目的が何であるかによる。でも、これだけは言えるね…ギター(と音楽全般)は本当に素晴らしいものだ。僕らは文字通り虚空からアイデアを引き出して、それを音として具現化するんだから。それは私にとっては魔法だよ。ずっとそうだった。
例えば、私が何かを書くとき、これは時々思うんだけど…少し前まではこの現実に存在しなかったのに、突然、ここに曲ができ、それは私から生まれてくるんだよね。そして、ギターは自分の延長線上にあるものだよ。つまりギターは君の翻訳装置なんだ。
く君の考え、君の性格、君の存在そのもの。君のすべてを音に変換することができるんだよ。これはすごいことだよ! だから、それを愛するんだ。本当に本当に愛して、育てていくんだ。毎日、喜びを見い出すんだ。YouTubeでみんながあれこれやっているのを気にする必要はない。自分の声を見つけ出すんだ 。
Q4: By the way, your guitar is amazing, combining the best technique with the best emotions! There is only one guitarist who I feel is similar to you, and that is Shawn Lane, who I have always loved. Have you been influenced by his playing?
【TERRY】: Thank you so much. I’m very humbled to even be in the same sentence as Shawn. I can’t say that I have been influenced by him, directly. However, I think he is one of the most talented musicians to ever walk the earth. A quick funny story for you… Shawn came to the National Guitar Workshop, where I taught, many years back. The last night he was there, he did a concert. So, many of the teachers, myself included, went. Now, we had some really amazing guitar teachers there. I mean, names you may not know, but at the same level as anyone you can think of that is famous. Very very good guitarists. And we were all in the back row watching the show. Shawn came out and started this song, a really nice uptempo major key thing. And he just started to play the most beautiful stuff you’ve ever heard. He’s known for being unbelievably fast, of course, but man he could play such beautiful melodies. Everyone in that back row was like “Oh man, wow!” And then half-way through the song, he just started to unleash the fury, haha. The stuff was so fast, I had to have a few seconds to actually process what he played before I could say “holy crap!”. I looked to either side of me, at all the other teachers, and every single one of them had their mouths wide open in amazement, haha. It was such a cool experience. Shawn was just that good. And after he did the show, as all the students were leaving the building, he hopped on the grand piano that was on stage and started playing this unbelievable piano stuff! I think it was actually like Rachmaninoff’s 3rd concerto. I mean… like concert pianist level playing. He was just so gifted, not just as a guitarist, but as a musician. He was on another level.
Q4: それにしても、あなたのギタープレイは驚異的ですね!最高のテクニックと最高のエモーション。まさに唯一無二ですが、一人だけあなたに似ているプレイヤーを知っていますよ。Shawn Lane です。
【TERRY】: 本当にありがとう。Shawn と同じ領域で語られるだけでも、とても身が引き締まる思いだよ。私は彼から直接影響を受けたとは言えないにしても、この世に存在する最も才能のあるミュージシャンの一人だと思っている。
私が教えていたナショナル・ギター・ワークショップに、何年も前に Shawn が来たことがあるんだ。その最後の夜に、彼はコンサートをやった。それで、私も含めて多くの教師がコンサートに行ったんだ。そこには本当に素晴らしいギターの先生たちがね。つまり、名前は知られていないけど、あなたが思いつく有名なプレイヤーたちと同じレベルの人たちがね。とても優れたギタリストたちだよ。そして私たちはみんな後列でコンサートを見ていたんだ。
Shawn が登場し、アップテンポの長調の曲を始めた。彼は今まで聴いたこともないような美しい演奏を始めたんだ。もちろん、彼は信じられないほど速いことで知られているけれど、彼はとても美しいメロディーを奏でることができるんだ。後列にいたみんなが “すごい!” と思ったね。そして、曲の途中から、彼は怒りの感情を爆発させ始めた。あまりに速いので、彼が演奏したものを処理するために数秒の猶予がなければ、”なんてこった!” と言うこともできなかったんだ。他の先生方を見ると、誰もが口を大きく開けて驚いていたよ。とてもクールな体験だったな。
Shawn は本当に素晴らしかった。そして、ショーが終わった後、生徒たちが校舎を出ようとすると、ステージにあったグランドピアノに飛び乗って、信じられないようなピアノを弾き始めたんだ。ラフマニノフの第3協奏曲のようなものだったと思う。つまり…コンサート・ピアニストのようなレベルの演奏だったんだ。彼はギタリストとしてだけでなく、総合的なミュージシャンとしても素晴らしい才能を持っていたんだ。彼は別の次元にいたよ。
Q5: By the way, “Story” is a really great album! And also, you have a really great line-up. All the members are world class performers, how did you choose them?
【TERRY】: Thank you so much. I’m really glad you liked it! Yes, the line up is amazing. These guys are the best of the best. During the writing process for the album, an overall “vibe” (or feeling) started to become apparent to me. I work like that when I do an album. I usually don’t intend it, it’s just a reflection of where I’m at, at that period in time. Could be a melancholy vibe, like the last album Machine Elves, or an angry vibe or a happy vibe or whatever. This time, the vibe was whimsical, funny, but also passionate. The songs started to shape into that. And so, the first person that came into my mind as I thought about who would play on it was Marco Minnemann. He’s one of my favorite drummers. One of the biggest reasons is because of the “vibe” that he approaches playing with. Really, it felt similar to where I was going with Story. I mean (and I told him this), anyone that shows up to a Dream Theater audition in a Cookie Monster T shirt… that’s the guy I want to play with. And in a way, that kind of sums up Story, haha. Prog rock and Cookie Monster. I had been friends with Lalle Larsson for years and had always wanted to do something together. We have another mutual friend in Nico Moulard. Nico’s worked on writing texts and lyrics for Lalle and I both on previous albums. Incidentally, he does this sort of thing for other bands (he writes all the lyrics for French progressive metal band Conscience), and helps foreign bands with their lyrics in English. Nico (who has been enormously helpful and supportive along this entire journey) said “Hey, you’re working on this new album you should talk to Lalle”, and I was like “Well, of course!”. Initially I asked Lalle to do just a solo or two, but as we worked together, I think we both discovered it was really cool, haha, so he ended up rearranging and adding all kinds of amazing things. Initially I had about 5% of the keyboards you hear on the finished album. It was more of a Rush-type guitar driven album. But I am so glad he got hold of it and added his magic to it, because it’s 1000% better for it.
As I was hunting down Marco, another thought occurred to me: I needed a bass player, of course, and it just so happened that Marco plays with Bryan Beller in the Aristocrats. I had known Bryan at Berklee, many years back, and as with Lalle, never got a chance to do anything together but I always wanted to. So, this whole thing was weird, because it just seemed like everything was supposed to happen the way it did. I honestly didn’t just randomly pick people or try to get someone with a “name” on the project. These are all 100% people that I wanted to have because they were exactly who I wanted. Mohini happened because Bryan let me know some of the songs were a little outside of what he felt totally comfortable with, and I never want to put anyone in an uncomfortable place. Between you and I, I know Bryan would have done an amazing job on them, haha, because he is an amazing player. But, I emailed Marco with the news and asked if he played with anyone else. The email immediately came back: “Fuck yes!! Mohini Dey, have you heard of her!!?” It was the only time I saw Marco use exclamation marks in an email, haha. So yeah, he hooked Mohini and I up. And she was wonderful on the tracks she played on. It was a surprise to have her, but I am so glad she could bring her artistry to Story. Florian Cristea was found, somewhat randomly, by Nico Moulard. I needed a real Gypsy violinist. I didn’t want someone that pretends to be one. So Nico helped hunt down some people by just searching online. We really got so lucky with Florian because he is an absolute virtuoso in every sense of the word. And Keith, who narrated things, came about because I love to play video games, haha. I am a long-time World of Warcraft player and one night, I was playing when I heard this character’s voice. I thought “Oh my God… that’s the voice I need as the narrator. This is it!”. He’s a pretty famous Hollywood guy, so I never imagined I could get in touch with him, but I looked him up on social media and sent an email. He said yes, thankfully. He’s so amazing and made this project all just come together. Like the icing on the cake. So, all of these people it’s all very personal and intentful to me. And like I said, it was weird, but it just seemed to all fall into place each step of the way, like it was supposed to happen.
Q5: “Story” もまさにその次元のアルバムだと思いますよ。素晴らしいミュージシャンも集結しました。
【TERRY】: 本当にありがとう!気に入ってもらえて、本当にうれしいよ。そうなんだ、このラインナップはすごいんだよね。彼らは最高の中の最高だよ。
このアルバムの作曲過程で、全体の “雰囲気”(フィーリング)が見えてきたんだ。僕はアルバムを作るとき、そんな感じで作業しているよ。普段から意図しているわけではなく、その時々に自分がいる場所を反映したものというかね。前作 “Machine Elves” のようなメランコリーなヴァイブであったり、怒りに満ちたヴァイブであったり、ハッピーなヴァイブであったり、何でもいい。今回は、気まぐれで、面白くて、でも情熱的な雰囲気があった。曲はそのような形になり始めた。
それで、誰と演奏するのか考えたときに、最初に頭に浮かんだのが Marco Minnemann だった。彼は私のお気に入りのドラマーの一人だよ。その大きな理由のひとつは、彼の演奏に対する “ヴァイヴ” なんだ。本当に、僕が “Story” で目指しているところに、彼のヴァイヴが似ている気がしたんんだよね。つまり、(彼にも言ったんだけど)DREAM THEATER のオーディションにクッキーモンスターのTシャツを着て来るような人こそ、一緒にプレイしたい人というかね。ある意味、”Story” を象徴しているようなものだよね。プログとクッキー・モンスター(笑)。
Lalle Larsson とは何年も前から友人で、ずっと一緒に何かやりたいと思っていたんだ。もう一人、Nico Moulard という共通の友人もいてね。Nico は以前のアルバムで Lalle と私のために文章や歌詞を書く仕事をしてくれたんだ。ちなみに彼は他のバンドにもこういうことをやっていて(フランスのプログレッシブ・メタル・バンド CONSCIENCE の歌詞を全部書いている)、海外のバンドの英語での歌詞を手伝っているんだよ。Nico(この旅の制作中、大変お世話になった人)が「おい、新しいアルバムを作っているんだから、Lalle に相談しろよ」と言うので、「そりゃ、もちろん!」という感じだった。当初、Lalle には1、2曲のソロをお願いしていたんだけど、一緒に作業するうちにお互いのケミストリーがとてもクールであることと気づいたようで、ハハ、結局、アレンジを変えたり、いろいろと素晴らしいものを追加してくれたんだよね。当初は、完成したアルバムで聴けるキーボードの5%くらいだけ、私が弾いていたんだ。どちらかというと、RUSH タイプのギター主体のアルバムだったんだ。でも、彼がこのアルバムに手を入れ、彼のマジックを加えたことで、1000%良くなったから本当に良かったよ。
Marco を探し求めているうちに、もうひとつ思いついたことがあった。Marco は Bryan Bellerと ARISTOCRATS で一緒に演奏しているんだ。Bryan とは何年も前にバークリーで知り合って、Lalle と同じように一緒に何かやる機会はなかったんだけど、ずっとやりたいと思っていた。だから、今回のことは奇妙だけど、すべてが起こるべくして起こったように思えたんだ。正直なところ、ただランダムに人を選んだり、”名前” のある人を無理にプロジェクトに参加させようとしたわけではないんだ。100%私が望んだ人たちばかりだからね。
Mohini Dey は、Bryan が、自分が心地よいと感じる曲から少し外れているものがあると教えてくれたから探すことになった。私は誰かを不快な場所に置きたくはないんだ。ここだけの話、Bryan は素晴らしいプレイヤーだから、それでもきっと素晴らしい仕事をしただろうね。でも、このニュースを Marco にメールして、誰かいないか聞いてみたんだ。そのメールはすぐに返ってきた。「Fuck yes! Mohini Dey、聞いたことある?」ってね。Marco がメールで感嘆符を使うのを見たのは、この時だけだった (笑)。そう、彼は Mohini と私をフックアップしてくれたんだよ。そして、彼女が演奏したトラックは素晴らしいものだった。彼女が参加したのはサプライズだったけど、彼女の芸術性を “Story” で発揮できて本当によかったよ。
Florian Cristea は、Nico Moulard が見つけてきた人だよ。私は本物のジプシーのヴァイオリニストが必要だったんだ。ジプシーのふりをした人はいらない。だから Nico はネットで検索して何人か探し出すのを手伝ってくれたんだ。Florian は本当にラッキーだった。彼はあらゆる意味で絶対的なヴィルトゥオーゾだからだ。
ナレーションを担当した Keith は、私がゲーム好きということもあり、参加することになったんだ。私は長年 “World of Warcraft” をプレイしているんだけど、ある夜、プレイ中にこのキャラクターの声が聞こえてきたんだよ。「この声こそ、ナレーターとして必要な声だ!」と思ったね。ハリウッドではかなり有名な人なので、まさか連絡が取れるとは思わなかったけど、SNSで調べてメールを送ってみた。すると、ありがたいことにイエスと言ってくれたんだよね。彼はとても素晴らしい人で、このプロジェクトがすべてうまくいったのは彼のおかげだと思う。ケーキの上のアイシングのようなものだ。
結局、アルバムに参加した全員が私にとって非常に個人的で意図的な人選なんだ。そして、さっきも言ったように、奇妙なことなんだけど、一歩一歩、起こるべくして起こっているように思えたんだよね。。
Q6: “Story” is a musical tale of two little creatures on a grand adventure. Why did you decide to tell this story in music?
【TERRY】: Well, as I mentioned, the music started to form first. But as the overall vibe became apparent, early on in the writing process, it was funny… out of nowhere, these two little creatures just appeared in my imagination. Now, as I said earlier, I love video games and before that, I read a lot of books. Mainly Fantasy and Sci Fi type stuff. I’m a huge Star Wars and Lord of the Rings nerd. So, I feel like I finally found a way to connect the different loves of my life in Story. I have my music, but I have all this fantasy stuff. And when these two little guys came into my imagination, in a big way, they really helped to write the rest of the album. You know, give it direction. And out of that, the story emerged. Sometimes I’d have some music and would get stuck writing. I imagined these little guys and what would happen next. Then the music would just come out of nowhere. Sometimes it would be the other way around. I’d have some music and the next part of the Story would come from that. Despite the fact it took so many years to write, once I got going, a lot of stuff just would flow naturally. More so than probably anything else I’ve done. I think because, as I mentioned, I was finally able to connect two important parts of myself. It felt whole.
Q6: “Story” はインストゥルメンタルの作品ですが、二人のモンスターが壮大な冒険に出る “ストーリー” が存在しますね?
【TERRY】: 先ほども言ったように、音楽が先にでき始めたんだよね。でも、全体の雰囲気がわかってくると、作曲の早い段階で、面白いことに…どこからともなく、この2つの小さな生き物が私の想像の中に現れてきたんだよ。
私はビデオゲームが大好きで、それ以前は本をたくさん読んでいた。主にファンタジーやSFのようなものをね。”スター・ウォーズ” や “ロード・オブ・ザ・リング” の大のオタクでね。だから、 “STORY” では、自分の人生のさまざまな愛をつなぐ方法をやっと見つけたという感じでもあるのさ。音楽もあるし、ファンタジーもある。この2人が僕のイマジネーションの中に入ってきたとき、アルバムの残りの部分を書くのに大いに役立ったんだ。方向性を与えてくれたんだ。そして、その中から”物語” が生まれた。
時々、音楽を聴いていて、執筆に行き詰まることがあったんだ。だけどこの子たち、次はどうなるんだろうって想像して。そうすると、どこからともなく音楽が湧いてくるんだよ。その逆もあった。音楽があると、そこから次のストーリーが生まれてくる。執筆に何年もかかったにもかかわらず、いったん書き始めると多くのことが自然に流れていくんだよ。おそらく他のどんな作品よりもね。それはやっぱり、自分の中の重要な2つの部分をようやくひとつにつなげることができたからだと思うな。
Q7: The narrator of the story is the Hollywood actor Keith Szarabajka, and thanks to him, we can get into the story. When I think of guitar instrumentals with a narrator, I think of Buckethead. Did you think of his album as a reference?
【TERRY】: Yeah, Keith is amazing. He could read the phone book and it would be magic. No, I only have one earlier Buckethead album, I got years ago. I think it’s called Praxis or something. He’s amazing, of course, but I don’t know much about most of his music. I met him, years ago, at the National Guitar Workshop. He came to do a clinic. Sadly, we didn’t really get to do anything together, as they had it set up as just a guitar clinic type thing, where he played and Bootsy Collins answered questions that were directed to Buckethead, haha. It was cool. But now I’ll have to go check out some more stuff. Did he have a narrator or something, too?
Q7: お話にも出ましたが、ハリウッド俳優 Keith Szarabajka のナレーションがアルバムを別の次元にまで高めていますね!Buckethead の作品を思い出したりもしましたよ。
【TERRY】: ああ、Keith はすごいよ。彼は電話帳だって感情を込めて読むことができるんだ!それは魔法みたいなものだよ。
いや、Buckethead の初期のアルバムを1枚だけ持ってるんだ、何年も前に買ったんだけどね。確か “Praxis” か何かだったと思う。もちろん彼はすごいんだけど、彼の音楽のほとんどはよく知らないんだ。何年か前に、ナショナル・ギター・ワークショップで彼に会ったよ。彼はクリニックをしに来たんだ。残念なことに、僕たちは一緒に何かをすることはなかったんだけどね。その日は単なるギター・クリニックのようなもので、彼が演奏し、Bootsy Collins が Buckethead に向けられた質問に答えるというものだったんだけどね。クールだったよ。でも、もっといろいろ調べてみないといけないね。彼はナレーターのアルバムとかもやっていたんだね。
Q8: Interestingly, “Story” has some djent riffs that have been trending while you haven’t made an album in a while, right? How did you feel about that movement?
【TERRY】: Well, any “djenty” influence from me comes directly from Meshuggah from like 25 years back, haha. I love them. Especially the earlier albums (DEI and Chaosphere). But then, I guess any djenty stuff you hear, in general, also comes directly from Meshuggah. They pretty much invented an entirely new way to make metal. So, yeah, as far as bands go I’ve been pretty influenced by those guys. I think the movement is cool, for the most part. There’s so much music, in general, now, I just can’t keep up with it all. I know the bands that were the sort of next generation after Meshuggah, like Animals As Leaders. And I think those guys, for example, are really cool because they went somewhere different with it. Tosin is really unique and the writing is great as well. Like anything else, I think the “djent” sound and style got really burned out. I mean, ultimately, no one does it as well as the guys that made it, Meshuggah. So, a lot of guitarists and bands I see pop up on YouTube now, I think are really great, but I don’t hear a lot of uniqueness to it. And for me, I guess my love of Meshuggah comes through the filter of the prog rock elements they have. So, i don’t really write a ton of stuff that is all “djent”, but the influence comes out from time to time for sure. It’s like any other influence for me; like Rush or King’s X or Genesis or Yes, or heck… North and South Indian classical music.
Q8: 興味深いのは、”Story” には、あなたが作品を出していない間に登場した、”Djenty” なリフがしばしば登場することなんですよ。
【TERRY】: まあ、”Djenty” な影響は25年前の MESHUGGAH から直接受けているんだけどね (笑)。彼らは大好きだよ。特に初期のアルバム(“Destroy Erase Improve” と “Chaosphere”)が。でも、冗談じゃなく、一般的に耳にするあらゆる Djenty なものは、直接的には MESHUGGAH からきていると思うからね。彼らはメタルを作るための全く新しい方法を発明したんだ。だから、バンドに関しては、彼らからかなり影響を受けているね。
Djent のムーブメントはクールだと思う。だけど、今は音楽が多すぎてついていけないけどね。MESHUGGAH の次の世代のバンド、ANIMALS AS LEADERS のようなバンドは知っているけどね。そして彼らは本当にクールだと思う。Tosin は本当にユニークだし、ライティングも素晴らしい。何でもそうなるんだけど、”Djent” のサウンドとスタイルは本当に燃え尽きてしまったと思うんだ。つまり、結局のところ、それを作った MESHUGGAH のようにうまくやる人はいないんだよね。
だから、YouTubeで見かける多くのギタリストやバンドは、本当に素晴らしいと思うんだけど、その独自性はあまり感じられないんだ。そして僕にとって MESHUGGAH への愛は、彼らが持つプログレッシブ・ロックの要素というフィルターを通して得られるものなんだと思う。だから、”Djent “一色の作品を書くことはないんだけど、その影響は時々あるね。RUSH や KINGS X、GENESIS, YES, 北インドや南インドのクラシック音楽など、他の音楽と同じように影響を受けているよ。
Q9: Many people say that today’s guitar heroes and insta-guitarists are not as interesting as the guitarists of the 80s and 90s, right? How do you feel about the differences between guitarists of the past and present?
【TERRY】: Well, this is tough I don’t want to sound like an old guy here, haha. I hear many brilliant guitarists coming up now. Guys that can play a lot crazier stuff than me for sure. I think the way people play now is directly related to the way they learn. In the 80s, when I was learning guitar, there was, of course, no internet. Now I really sound old, haha! But in order to learn something, you had to either have a teacher that knew how to do the stuff, or you had to figure it out by ear from an album. Most of the actual licks and songs I learned came from records and listening. We all learned like this, as rock guitarists. And when you do it that way, a lot of times, you get it maybe like 90% accurate. There are always little things you miss. Like 20 years later you realize “Holy crap, that’s actually an inverted major triad in ‘Stairway to Heaven’ and not the standard D Maj chord”, haha. But, you just sort of fill in the gaps with your own thing, just to piece it all together. And by doing that, you really start to develop your own voice. Even in the gear you use I mean, look at Van Halen and how he had all those amps and guitars tweaked with this thing and that thing. And listen to that sound! Still, nothing really comes close, in my opinion. Now, everything is a package in a box. And a lot of people use the same box. But, I hear Yngwie play one note and I know, instantly, it’s Yngwie, or the same with George Lynch, or just about any of those guys from that generation. You just developed something unique because we lived in an analog world. So, that’s one thing I really miss about a lot of guitar I hear, now. The voice. The uniqueness. Now, that’s not to say there aren’t some really amazing and talented people out there. There are!
Q9: 仰るように、最近のギターヒーローや “インスタ・ギタリスト” には、80年代や90年代のようなカリスマ性や面白みがないと感じている人は多いようですね?
【TERRY】: これは大変な質問だ……ここで老害と思われるのは嫌だな (笑)。今、多くの優秀なギタリストが誕生していると聞いている。私よりもずっとクレイジーなプレイができる人たちがね。
結局、今の人たちの演奏方法は、その学習方法に直接関係していると思うんだ。私がギターを学んでいた80年代には、もちろんインターネットはなかった。今となっては、本当に年寄りに聞こえるよ、ハハハ!(笑)。でも、何かを学ぶには、その方法を知っている先生に教わるか、アルバムから耳で聞いて理解するしかなかったんだ。私が実際に覚えたリックや曲のほとんどは、レコードやリスニングから得たものだったよ。ロック・ギタリストはみんなこうやって学んできたんだ。そうすると、多くの場合、90%くらいの精度で覚えることになる。いつも小さなミスがあるんだよ。20年後に「ああ、”Stairway to Heaven” のコードは標準的な “D メジャー” コードではなく、実は逆三和音だったんだ」と気づくようなことがよくあるね(笑)。でも、その隙間を自分なりに埋めていくことで、すべてが組み合わさっていくんだよ。そうすることで、自分自身の声を開発することができるんだ。
Van Halen なんかは、アンプやギターをあれやこれやといじくりまわしていたよね。あのサウンドを聴いてみてよ。でも、私の意見では、あのサウンドに匹敵するものは存在しない。今は、すべてが箱入りのパッケージになっている。そして、多くの人が同じ箱を使っている。でも、Yngwie は一音弾いただけで、すぐに Yngwie だとわかる。George Lynch もそうだし、あの世代の人たちなら誰でも同じだ。アナログの世界に住んでいたからこそ、独自のものを開発できたんだろうな。だから、今聴く多くのギターには、それが欠けているんだ。自分の声。ユニークさがね。今、本当に素晴らしくて才能のある人たちがいないわけではないんだ。いるんだよ!
FIVE ALBUMS THAT CHANGED TERRY’S LIFE
ALCATRAZZ “NO PAROLE FROM ROCK AND ROLL”
KING’S X “GRETCHEN GOES TO NEBRASKA”
MICHAEL HEDGES “AERIAL BOUNDARIES”
ANDREAS VOLLENWEIDER “BEHIND THE GARDENS…”
MESHUGGAH “DESTROY ERASE IMPROVE”
Hmmm…This is really tough because there are albums that changed my guitar playing life and then there are albums that changed my compositional life and then, just albums that changed my life, haha. So, I’ll try and give you a mix of all of
those in 5 of them… Alcatrazz “No Parole From Rock and Roll”, King’s X “Gretchen Goes to Nebraska”, Michael Hedges “Aerial Boundaries”, Andreas Vollenweider “Behind the Gardens…”, and Meshuggah “Destroy Erase Improve”. But honestly, there are so many more.. Everything Led Zeppelin, Pink Floyd’s Dark Side of the Moon, The Yes Album, Selling England By the Pound from Genesis, those first 2 Ozzy albums, Shakti, old AC/DC, Chopin, Paganini… but that’s way too many already, right?! Haha.